「豚に真珠」ということわざは、価値がわからない相手には何を与えても無駄ということのたとえとして使われる言葉ですよね。

その語源は古く、「新約聖書」のマタイ伝にまでさかのぼります。

マタイ伝の中で「真珠を豚に投げ与えてはならない」という記述が出てきます。それがそのまま英語のことわざとなり、日本でも使われているのです。

「豚に真珠」を英語で書くとCast pearls before swine.となります。swineは単数形で文語の「豚」、複数形だと「いやなやつ」という意味です。


関連する「そもそも」


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です